images/country-shop.png

Как управлять музыкой

Раздел покупателя
корзина товаров
Товаров: 0
Сумма: 0.00

   Не зарегистрирован

РЕКЛАМА НА САЙТЕ

Мы в Сети

Country Shop's BLOG

Обновления для Мейл Ру

Подписка на рассылку

Контакты

Country Shop LiveJournal

ОБЛАКО ТЕГОВ САЙТА

Новости

21.01.12
Новогодний перерыв закончился

Новогодний режим работы закончился.  Со следующей недели...

18.12.11
Доставка Почтой России

Некоторые клиенты не могут позволить себе заказать курьерскую...

24.10.11
Увеличение стоимости пенковых трубок

В связи с увеличением стомоисти серебра на мировом рынке, к...

Ковбойские сапоги  |  Вопросы и ответы по восточным сладостям  |  Турецкие сладости  |  Обзор музыкального рейтинга  |  Расписание концертов турецких исполнителей в Турции и за ее пределами  |  Джандан Эрчетин / Candan Ercetin  |  Шебнем Ферах  |  Левент Юксель - женщины теперь смотрят на меня по другому  |  Мустафа Сандал - выступление в клубе ARMA 23 июня 2006 года  |  Турецкие видеоклипы  |  Hande Yener (Ханде Йенер)  |  Фатих Акын (Fatih Akin)  |  Koska  |  Турецкий кофе (кофе по-восточному)  |  Кальян — самый безопасный способ курения табака  |  Архив обновлений товаров на сайте за 2008 год  |  Статистика продаж магазина Country Shop  |  Турецкая баня (хамам)  |  Bozdogan Brothers  |  Сертаб Эрэнер в Москве  |  Впечатления от выступления Сертаб Эренер в Москве  |  Москва на Босфоре  |  Стамбульский бит является международным  |  Сборная Турции на Евро 2008  |  Танцы с удачей - Германия-Турция 3:2  |  Турецкие фильмы со скидкой  |  Кассеты по 70 рублей  |  Страничка для изучающих турецкий язык  |  Лучшие танцевальные хиты летних сезонов последних годов  |  Украинский мед  |  Айдан Шенер (Aydan Sener)

Москва на Босфоре

Орхан Памук — самый знаменитый писатель современной Турции — представляет свою новую книгу и размышляет, что общего у Стамбула и российской столицы

Ведомости, 09.06.2006, №104 (1631)

 

На русский язык переведены многие романы Памука: «Черная книга», «Меня зовут Красный», «Белая крепость», «Снег», Только что в «Издательстве Ольги Морозовой» вышла его новая книга «Стамбул: город воспоминаний»*. Но Памук — не только знаменитый писатель, но и диссидент: он чуть ли не единственный турецкий интеллектуал, осмелившийся публично признать факт геноцида армян в 1915 году. В Турции подобные признания — вызов и уголовное преступление. Судебное преследование писателя дополнялось угрозами националистов, и дело против Памука было прекращено только под настойчивым давлением Евросоюза. Только что писатель впервые посетил Москву.

— Вы постоянно фотографируете Москву на крошечную цифровую камеру. Все подряд — людей, улицы, машины, себя на фоне города…

— Я купил эту игрушку совсем недавно и еще не наигрался. Хотя, если честно, таким образом я просто веду дневник, поскольку времени записывать у меня не остается.

— Насколько ваши представления о Москве совпали с действительностью?

— Честно говоря, я представлял себе Москву несколько более мрачной. Изношенной. Я думал, что большая часть исторической застройки города была уничтожена за советский период. С другой стороны, как мне тут подсказали, «еще не вечер».

— Недавно один из российских каналов показал экранизацию «Доктора Живаго». Ваш «Снег» иногда сравнивают с романом Пастернака. Поэт «меж двух огней», список стихов в конце книги. Что вы думаете о таких совпадениях?

— Об этом часто говорили американские критики. Но дело в том, что я не читал «Доктора Живаго». Я только смотрел фильм. К тому же в моем романе читатель так и не увидит стихов героя. Мне кажется, это китч — печатать стихи в конце романа. Это наивно и самоубийственно, если учесть, что твой роман будут переводить на другие языки мира, где поэзия просто померкнет. Что касается самого романа, в его оценке я согласен с Набоковым. Он кажется мне слишком романтичным, сентиментальным. Кстати, «Лолита» и «Доктор Живаго» попали в один и тот же год в список американских бестселлеров. И Набоков очень ревниво следил, кто кого опережает!

— Я часто слышал от вас, что в годы вашей юности Стамбул был более европеизированным городом, чем сейчас. Чем это объясняется?

— Дело в том, что в те годы Стамбул был куда меньшим по размеру. И жители анатолийских деревень еще не начали сюда перебираться. Город населяла в основном турецкая элита, интеллигенция, симпатизирующая Европе. Она-то и создавала культуру города. С точки зрения городской эстетики, провинциалы, хлынувшие в Стамбул, стали, конечно же, разрушительной силой. Но в этом разрушении была вина республиканской элиты. Ведь она не позаботилась о том, чтобы создать культуру, где есть место каждому. И поплатились за это. На этой почве, кстати, впоследствии расцвел исламский фундаментализм, обращавшийся к людям, которые не чувствовали себя дома в собственной стране.

— Какая культурная среда сложилась в городе в результате этой миграции?

— Ее называют арабесковой культурой. Это смешение западной поп-культуры, китча и исламских, деревенских традиций. Что-то похожее, кстати, я вижу и в Москве. Странное и пестрое переплетение низких и высоких жанров, западных и восточных традиций.

— Бродский, будучи еще в Ленинграде, признавался, что не видит ничего общего с людьми, которые его окружают в городе. Как вы чувствуете себя в Стамбуле, где совсем недавно, после ваших слов о геноциде армян, соотечественники жгли на улицах ваши портреты?

— Тут важно понять, откуда берется чувство отчуждения. Мне кажется, оно возникает из-за того, что урбанизация пришельцев в таких городах, как Ленинград или Стамбул, шла слишком быстро. Насильственно. Не заполняя пропасти между старыми традициями и новизной. Человека принуждали становиться горожанином, вот что я хочу сказать. Что касается меня, да, на своей улице я иногда чувствую себя как на Марсе. Но в таких случаях хорошо вспомнить фразу Адорно: «Мораль начинается тогда, когда ты не чувствуешь себя дома в собственном доме».

— Вы часто говорили о чувстве меланхолии, разлитом в Стамбуле. По-турецки это состояние называется хюзюн, и здесь его часто сравнивают с русской тоской, что, на мой взгляд, неверно, поскольку стамбульская меланхолия куда более креативна и аристократична. Так ли это?

— Да, хюзюн — это такой стамбульский вариант меланхолии. Связано это ощущение с потерей Оттоманской империи. Но в отличие от европейской меланхолии или тоски, которые являются твоей индивидуальной проблемой, хюзюн — чувство коллективное, владеющее душами масс. Однако вы правы в том, что переживание потери, утраты действительно аристократично. То, что японцы называют «благородством поражения». Да, я не стал капиталистом, я не стал успешным бизнесменом, я не стал великим художником. Но я не лузер. Я принимаю и уважаю себя таким, какой я есть. В этом есть отголосок суфийской философии, между прочим. Когда искать опору нужно в самом себе.

— Образ Стамбула возник, в том числе благодаря европейским путешественникам. Какое влияние на ваше восприятие города оказали Готье, Нерваль, Флобер?

— В ранней юности я на самом деле многое черпал у европейских путешественников. Но не из книг, а скорее из картин. Некоторые из них были точными, реалистичными, однако чаще путешествующие художники перебарщивали. Делали город более восточным, экзотичным, пышным, цветистым. Даже деревья у них исполняли танец живота! Так вот, я считаю, что нация определяется тем, как ее историю, ее город изображают на полотнах. Именно живопись придает нам чувство укорененности, непрерывности истории. Чувство, что у нашего существования есть смысл. Живопись преподносит нам историю. И это верно для Москвы — возьмите все эти исторические полотна, которые я видел в Третьяковке. Русские пейзажи, классические дворянские интерьеры. Все это образы, из которых складывается наше понимание истории. Что касается Стамбула, то его европейское отражение было вообще единственно доступным, поскольку в исламском искусстве нет традиции реалистической живописи. Из-за чего в исламской культуре и возникают проблемы идентичности.

— Почти во всех ваших книгах есть главка «Собаки Стамбула». Что в них особенного, в этих собаках?

— Ничего, кроме личных воспоминаний. Как тебя в детстве укусила собака, это незабываемо. Или как меня покусали несколько лет назад — и я должен был делать прививки. Иногда я сравниваю себя с ними — когда злюсь. Но в целом я их люблю, этих уличных собак. В романе «Меня зовут Красный» целая главка написана от лица собаки. И еще у меня в романах много цирюльников.

— Вы как-то знакомили меня с Ала-аддином, владельцем мелочной лавки, подробно описанной в «Черной книге». Он все еще торгует? Он знаменит?

— Когда вышла «Черная книга», все турецкие газеты брали у него интервью.

И он вывешивал вырезки в витрине. Но с тех пор как он открыл дело — в 1956-м году, кажется, — многое изменилось. Теперь это просто обычный магазинчик, в котором нет былой экзотики. Сигареты, жвачка, газеты. В каком-то смысле Ала-аддин и его лавка — это мой символ. Ни он, ни я, мы не изменились за эти годы. Изменились улицы вокруг нас. Город стал другим.

— В юности вы много рисовали. Почему в книге «Стамбул: город воспоминаний» нет ваших работ?

— Ну, это все равно, что помещать в конце романа свои стихи. Это китч, это наивно. Такой нарциссизм.

— Читая «Стамбул», понимаешь, что подобную книгу о Москве написать невозможно — потому что историческая связь в этом городе была насильственным путем прервана. Насколько непрерывность истории очевидна в вашем городе?

— Да, наша история не была столь драматичной, как ваша. Но только для турков. Для остальных — армян, греков, евреев — история в этом городе постепенно закончилась. В начальной школе вместе со мной они еще учились. Но потом под легким, но непрерывным давлением со стороны властей стали уезжать. В Израиль, в Грецию и так далее.

— С другой стороны, глядя, в каком состоянии находятся многие памятники в Стамбуле, я понимаю, что история совершенно не важна тамошним жителям. И можно спокойно строить лачуги, используя под фундамент крепостные стены V-VI веков.

— Историю всегда придумывает власть, это в ее интересах. Но изобретение истории не всегда объективно. Власть собирает историю по частям, из разных фрагментов, тех, что ей удобны. Избавляясь от ненужных подробностей, республиканская Турция многое сохранила — мечети, дворцы, деревянное оттоманское зодчество. Но при этом совершенно не беспокоилась о византийском наследии, например, поскольку оно напоминало о цивилизации, которая существовала здесь до нас. А Турции нужна была своя история. Своя идентичность. Конечно, сейчас они понимают, что византийское наследие — это европейские туристы, это бизнес. Однако четкая ориентация на религиозное и имперское прошлое страны остается. Поэтому мечети и дворцы поддерживаются в должном виде, а по стенам Феодосии бегают бездомные собаки.

 

Купить книги Орхана Памука на турецком и английском языке

Работает на: Amiro CMS